Page 1 of 2

German Translators?

Posted: Fri Nov 12, 2010 1:03 pm
by TSH
Greetings:

I have a German customer who vacations in Bradenton, FL. He has as 26M that he keeps there and is struggling with understanding my instructions regarding:

*Installing his Cradle Cover
*Running his halyards aft
*Getting his sail up and down while single handing

If there are any German-speaking Mac owners that could possibly help a fellow Mac owner with the language barrier, please email me at [email protected] or feel free to call me directly.

Thank you!

Toby Hamer
Kelly-Hanson Sails
303-459-2755

Re: German Translators?

Posted: Fri Nov 12, 2010 6:07 pm
by Love MACs
Have u thought of typing out your instructions and emailing them to him? He could then use Google translator to convert from Eng to Gr. Just a thought.

Allan

Re: German Translators?

Posted: Fri Nov 12, 2010 6:16 pm
by Catigale
Toby..i could help him out..I'll email you my coordinates

Re: German Translators?

Posted: Fri Nov 12, 2010 6:33 pm
by Don T
Hello,
They make little handheld translator devices that you talk into and it then plays back (speaks) in the language you choose.

Re: German Translators?

Posted: Fri Nov 12, 2010 8:19 pm
by pokerrick1
Don T wrote:Hello,
They make little handheld translator devices that you talk into and it then plays back (speaks) in the language you choose.
That's CHEATING!!

Rick

Re: German Translators?

Posted: Fri Nov 12, 2010 8:31 pm
by Hamin' X
I have pinged Rainer (2BonC). He is from Germany, so we'll see if he can help.

~Rich

Re: German Translators?

Posted: Fri Nov 12, 2010 8:43 pm
by Theo
Toby,

I might be able to help you but would need a little more info. What is a Cradle Cover. I don't have one on my X. Running halyards aft sounds like a mod. I am sure there is a lot of technical and nautical jargon that is difficult to translate. It would probably stump most computer translators. Much like a henway (proper spelling)!! :wink:

Does your client live here? If so I could translate some of the more arcane jargon and you should be able to do the rest. Most Germans are somewhat capable in English.

Lemme know.

Theo

Re: German Translators?

Posted: Sat Nov 13, 2010 3:58 am
by c130king
Zwei bier bitte :!:

Okay...I'm done now. 8)

Re: German Translators?

Posted: Sat Nov 13, 2010 5:32 am
by pokerrick1
Ich haben vier yahre auf dem oberschuler Deutsch , und drei yahre auf dem Universitat, aber yetzt Ich verstehen nicht.

Rick

PS I do have a 9 month old German Shepherd though - - - and she understands - - - cause she is smarter than I.

Re: German Translators?

Posted: Sat Nov 13, 2010 12:57 pm
by 2BonC
TSH wrote:Greetings:

*Installing his Cradle Cover
*Running his halyards aft
*Getting his sail up and down while single handing
Hallo Toby,

hope I can help, very nice idea of Hamin X to relay this request to me :) .

I have sent You and him a small word file with the most common American sailing phrases I made for myself. Beside that for everyone :

I don´t know what a cradle cover is. :o A cradle in German is a docking station for a celular or a handheld Computer. It´s "Docking Station" in German as well.
Running Halyard aft: Großfall ins Cockpit geführt
Getting his sail up and down while single handing: einhand Segel heissen

My mail send to : [email protected] returned to me :? so I send it again to [email protected]

Please tell Your customer either You or he might contact me whenever it is needed.

I love all the German inputs from You presented here :D :D :D.

Rainer

Re: German Translators?

Posted: Sat Nov 13, 2010 5:17 pm
by Theo
Rainer,

Ich glaube ein Halyard ist ein Fall nicht ein Schott. Naturlich gibt es zwei Schoette die nach hinten ins Cockpit gelaeufen werden muessen. Ich habe auch keine Ahnung was ein Cradle Cover ist. Unnautisch, waere ein Cradle eine Baby Wiege. Ich erwarte Aufklaerung.

Ich glaube das der Toby ganz genaue Hinweise braucht um sein Kunde zu erklaeren wie man die Segel einhaendig heisst.

Theo

Re: German Translators?

Posted: Sat Nov 13, 2010 10:28 pm
by pokerrick1
Theo - hve you noticed that the henway deal doesn't seem to produce the desired results anymore :wink: :?:

Rick

Re: German Translators?

Posted: Sat Nov 13, 2010 11:16 pm
by Theo
Rick,
pokerrick1 wrote:Theo - hve you noticed that the henway deal doesn't seem to produce the desired results anymore :wink: :?:

Rick
That's because it was spelled incorrectly. Now that we have the correct spelling maybe the Germans will weigh in on it.

Theo

Re: German Translators?

Posted: Sun Nov 14, 2010 12:47 am
by 2BonC
Theo wrote: Ich glaube ein Halyard ist ein Fall nicht ein Schott.
Theo,
You are absolutely right, the Grossschot is the main sheet. Y mixed it up. :(
Rainer

Re: German Translators?

Posted: Sun Nov 14, 2010 9:59 pm
by Theo
Theo wrote:Naturlich gibt es zwei Schoette die nach hinten ins Cockpit gelaeufen werden muessen
Oh well, after that I kinda oopsied. Still, Toby, if you could let us know a little more detail about what your client needs. Especially about what a cradle cover is. We will help where we can. Your at bat.

Theo